တစ္စုံတစ္ေယာက္
ေက်ာက္ကမ္းပါးစြန္း ထိပ္ေပၚ႐ုတ္ခ်ည္းတက္
ပင္လယ္ကုိ ဆဲပါေလေရာ။
မုိက္မဲတဲ့ေရ မုိက္မဲတဲ့ကုိယ္၀န္ေဆာင္ေရ၊
ေကာင္းကင္ရဲ႕ ႐ႊံ႕ေစးထူတဲ့ ပုံတူကား၊
ေနနဲ႕လၾကား တြန္႕ဆုတ္စြာရစ္၀ဲေနသူ၊
ခ႐ုခြံမ်ားကုိ ေရးႀကီးခြင္က်ယ္လုပ္ ေရတြက္ေနသူ၊
အရည္ဆန္တဲ့ အာက်ယ္တဲ့ ႏြားသုိး၊
ေက်ာက္တုံးမ်ားကုိ သူ႕ေသြးနဲ႕မ်ဳိးေအာင္ေစသူ၊
သူ႕ကုိယ္သူ ျပန္သတ္တဲ့ဓား၊
သန္လ်က္စြန္းတုိင္းမွာ သူ႕ကုိယ္သူ အစိတ္စိတ္အမႊာမႊာကြဲေစသူ၊
ဟုိက္ျဒာ ညကုိ အပုိင္းပုိင္းျဖတ္သူ၊
တိတ္ဆိတ္မႈရဲ႕ ဆားငန္တိမ္တုိက္မ်ားကုိ ႐ႈ႐ႈိက္ေနသူ၊
ေက်ာက္ေက်ာလုိ အေတာင္ပံေတြျဖန္႕ၿပီး၊
အခ်ည္းႏွီး၊ အခ်ည္းႏွီးပဲ၊
ေဂၚဂြန္ ကုိယ့္ကုိယ္ကုိ ျပန္လည္၀ါးမ်ဳိေနသူ။
ေရ၊ ေရရဲ႕ ရယ္ဖြယ္ေကာင္းတဲ့ ျပားခ်ပ္ခ်ပ္ဦးေခါင္းခြံ အသင္-
အဲဒီလုိ အတန္ၾကာ ပင္လယ္ကုိ သူဆဲပစ္လုိက္တယ္။
သဲေပၚက သူ႕ေျခရာေတြကုိ လွ်ာနဲ႕လ်က္ပစ္ခဲ့တဲ့ ပင္လယ္
ဒဏ္ရာရ ေခြးတစ္ေကာင္လုိ။
ၿပီးေတာ့ သူေအာက္ကုိ ဆင္းလာ
ၿပီး ပြတ္သပ္လုိက္တယ္
ေသးသိမ္စြာ ထုထည္ႀကီးမား မုန္တုိင္းထန္ေနတဲ့
ပင္လယ္ရဲ႕ ေၾကးမုံကုိ။
ေတြ႕ပလားကြ၊ ေရ၊ လုိ႕ သူေျပာၿပီး
သူ႕လမ္းသူ ဆက္သြားပါေလေရာ။ ။
Miroslav Holub
(ေမာင္သစ္မင္း ဘာသာျပန္သည္)
ဟုိက္ျဒာ= ေခါင္းတစ္လုံးျဖတ္လွ်င္ ႏွစ္လုံးတုိးသည္ ဆုိေသာ ဂရိဒ႑ာရီထဲက နဂါးႀကီး
ေဂၚဂြန္= ဂရိဒ႑ာရီထဲက အလြန္စက္ဆုပ္ဖြယ္ ေကာင္းေသာ ဘီလူးမ
No comments:
Post a Comment
ကေဖးဆိုင္ထဲက တေစၦေတြပါပဲ ...
ညလံုးေပါက္ ေသာင္းက်န္းေနတတ္တယ္
သူတို႔အသံေတြက ေခ်ာက္ေခ်ာက္ခ်ားခ်ား
ဘယ္လိုမကၽြတ္လြတ္မႈမ်ိဳးနဲ႔
သူတို႔ေျခာက္လွန္႔ေနျဖစ္ၾကလည္း..။
ကဗ်ာေရးတဲ့ တူရာလူမုိက္ေတြ စုေပါင္းေနထုိင္တယ္...။