သူမ သြားေတြရဲ႕နယ္နိမိတ္ကုိ ငါအမွတ္မဲ့ ျဖတ္ေက်ာ္မိၿပီး
သူမရဲ႕ေပါ့ပါးတဲ့လွ်ာက္ုိ စုပ္မ်ဳိလုိက္မိတယ္ ။ အခုေတာ့ အဲ့ဒီ
လွ်ာက ငါ့ကုိယ္ထဲမွာ ဂ်ပန္ငါးတစ္ေကာင္လုိ ေနေနၿပီ ။ ငါး
ေမြးကန္ရဲ႕ နံရံကုိ တုိးေ၀ွ႔ေနသလုိမ်ဳိး ငါ့ႏွလုံးအိမ္နဲ႔ ငါ့ရင္ေခါင္း
အကန္႔ကုိ ဒီလွ်ာက ပြတ္တုိက္တုိးေ၀ွ႕ေနတယ္ ။ ေအာက္ေျခက
ႏြံႏွစ္ေတြက ထၾကြေအာင္ ေမႊေႏွာက္ေနတယ္။ သူမက အသံကင္း
မဲ႔သြားေအာင္ လုပ္ခဲ့တဲ့ ငါ့ကုိ မ်က္လုံးျပဴးႀကီးေတြနဲ႔ စုိက္ၾကည့္
ၿပီး စကားတစ္ခြန္းကုိ ေစာင့္ေနရဲ႕ ။
ဒါေပမယ့္ သူမကုိ စကားေျပာတဲ့အခါ ဘယ္လွ်ာကုိအသုံး
ျပဳရမလဲ ငါမသိ ။ ခုိးရာပါ လွ်ာနဲ႔လား ။ ဒါမွမဟုတ္ ေလးလံတဲ့
ေကာင္းျမတ္မႈျပည့္လွ်ံေနတဲ့ ငါ့ပါးစပ္ထဲမွာ အရည္ေပ်ာ္ေနတဲ့
လွ်ာနဲ႕လား ။
ဇဗစ္ဂညဴး ဟားဗက္
ေမာင္သစ္မင္း ( သုံးေယာက္ေကာင္းကင္ ကဗ်ာစာအုပ္မွ )
Tongue
Inadvertently I passed the border of her teeth and
swallowed her agile tongue. It lives inside me now , like
a Japanese fish . It brushes against my heart and my
diaphragm as if against the walls of aquarium. It stirs
silt from to the bottom.
She whom I deprived of a voice stares at me with
big eyes and waits for word.
Yet I do not know which tongue to use when
speaking to her-the stolen one or the which melts in
my mouth from an excess of heavy goodness.
ZBIGNIEW HERBERT
No comments:
Post a Comment
ကေဖးဆိုင္ထဲက တေစၦေတြပါပဲ ...
ညလံုးေပါက္ ေသာင္းက်န္းေနတတ္တယ္
သူတို႔အသံေတြက ေခ်ာက္ေခ်ာက္ခ်ားခ်ား
ဘယ္လိုမကၽြတ္လြတ္မႈမ်ိဳးနဲ႔
သူတို႔ေျခာက္လွန္႔ေနျဖစ္ၾကလည္း..။
ကဗ်ာေရးတဲ့ တူရာလူမုိက္ေတြ စုေပါင္းေနထုိင္တယ္...။